1. |
Tamagit Dub
03:14
|
|||
--- (Tamazigh)
Tamagit,
Tamagit nek ayafgan tellan gh idurar
Tili gh tama w'Argane d uzuka n darun
Achkid ankerz akal nssutn ad ssemghin
ndruk ayanzgum n tawssna nmyawas
Issemgan !
--- (Français)
L'identité,
Ton identité l'homme, est en montagne,
Elle est près de l'arganier et du Thuya et du Genévrier
Allons nous cultiver notre terre, arrosons la pour récolter,
Prenons soin de notre culture, soyons solidaire
Oh troubadours !
--- (English)
The identity,
Your identity, man, is in the mountains,
It is near the argan tree, the cedar and the juniper
Let us cultivate our land, let us water it to harvest,
Let us take care of our culture, let us be in solidarity
|
||||
2. |
||||
--- (Traduction française du Tamazigh)
Il faut savoir qui on est, à qui on a affaire, qui sont nos amis, et quel chemin prendre.
Il faut vider nos cœurs de la haine, que la paix remplisse les rivières de nos vies.
Partagez l’amour et le respect avec autrui.
Il faut effacer les larmes des yeux tristes.
Main dans la main ensemble pour que nos cœurs se réunissent.
Pourquoi cette tristesse, ceux qui nous ont quittés reviendront un jour.
Le payer est vendu, qui aidera les jours à réparer ce qui est cassé, le mal rempli les champs de nos journées.
Venez ! Il faut faire revivre nos racines, protéger nos terres, sentir l’odeur de l’arganier,
Main dans la main on est tous des Amazighes, apprenons tous le tifinagh,
Tous les mains en l’air, vive le Souss, vive les Amazighes !
Nos droits sont perdus dans ce monde négligeant qui marche à contre sens,
Tout ce qu’on a appris dans cette vie est perdu.
On a crié fort pour préserver notre langue et nos racines,
Cela nous a mis face aux ennemis qui n’arrêtent pas de nous attaquer, Pourtant c’est nous qui leur avons appris à parler.
Il en a fallu de la patience pour voir cette lumière dans toutes ces ruelles sombres,
Et on a fait confiance aux serpents,
Malheureusement leurs poisons nous ont visés.
Qu’est ce qui se passe ?
Beaucoup de larmes et peu de joie dans ce monde ?
|
||||
3. |
||||
4. |
Adrar
04:24
|
|||
--- (Tamazigh)
Alaladayli azemzadi
Ourilli ounrar ghour tenkert atakat
--- (Français)
Dans le monde où nous vivons
il n 'y a pas d’endroit parfait
--- (English)
In the world we live in
there is no perfect place
|
||||
5. |
Azawad
05:11
|
|||
--- (Tamazigh)
Igoul oufellah our sar ikerzi
Izra timitar n’gar azemzi
Iqour wakal issemghid issennani
Gar lghellat , ayumz ufellahi
Lghellat elli’yra assoul our illan
Man tagut d’iwin aman ?
Assis nferh issou wakal
Rared laaqel aya’fellah
Han dunit ur tgi elhna
Dunit ad tga tawala
--- (Français)
L’agriculteur a décidé de ne plus cultiver sa terre
Il a prévu des signes de mauvais temps
La terre est desséchée
On a que les mauvaise récoltes
Les récoltes que nous souhaitons ne sont plus là
Quelle averse nous ramènera l’eau ?
Pour irriguer notre terre
Nous rendre heureux
Ce monde n’est plus sur
Ce monde n’est qu’un tour de rôle
--- (English)
The farmer has decided to stop cultivating his land
He has foreseen signs of bad weather
The land is dried up
We have only bad crops
The crops we want are no longer there
What rainfall will bring us water ?
To irrigate our land
To make us happy
This world is no longer safe
This world is only a turn
|
Les Frères Jackfruit France
DJs and producers, Les Frères Jackfruit embark you on a musical journey without
borders.
DJs et producteurs, Les Frères Jackfruit vous embarquent pour un voyage musical sans frontières.
production@marakujarecords.com
... more
Streaming and Download help
If you like Souss System, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp